Apenas uma coisa tem me incomodado com as Olimpíadas de Londres 2012. Sério, só uma. São as pessoas que insistem em dizer “London”. A palavra da cidade, na nossa língua, é Londres. Ok, no original é London, mas quando falamos português usamos as palavras do nosso vocabulário e não do vocabulário alheio.

O motivo desta “troca” é simples. Londres é uma cidade importante e mereceu o reconhecimento de ter um nome aportuguesado. Assim como São Paulo é chamada de “San Pablo” em espanhol ou Brasil vira Brazil no exterior.

Embora a ideia de chamar as cidades pelo nome original seja louvável, em alguns casos é impraticável. Para línguas próximas, ou européias, isso é simples. Estados Unidos, por exemplo, seria United States. França seria France e Alemanha, Deutschland. Com um pouco de prática a gente até se entende.

O problema começa com línguas mais complicadas, como mandarim, hindi ou russo. Por exemplo, você sabe que país é Zhongguo? Ou como pronunciar Moskva? Quem falar errado será sumariamente tachado de analfabeto.

Se você ficou incomadado com isso, sugiro relaxar visitando um mosteiro em Bharat Gaṇarajya.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Real Time Web Analytics